當前位置: 首頁 > 攻略教程 > 圖文攻略 > 35年后!英語版《洛克人2》最受爭議的問題被解決了

35年后!英語版《洛克人2》最受爭議的問題被解決了

時間:2024-05-20 10:47:37 編輯:易網VIP游戲門戶 閱讀:1

  35年來,說英語的NES玩家一直在爭論一個重要的話題:《洛克人2》中的 "Bubble Lead "(泡泡炮)武器的名字該怎么念?直到多年后的今天,游戲的原導演終于解答了這個問題。

游俠網1

  當然,"Bubble Lead "的第二個單詞既可以讀作 "led"(金屬的led),也可以讀作 "leed"(引導人前進的leed)。關于這個單詞的正確發(fā)音,一直以來都在社區(qū)中爭論不休,但現在,退休多年的導演北村明(Akira Kitamura)終于發(fā)表了自己的看法。

游俠網2

  "'Lead'的意思是引導,"北村明在X上回應一位粉絲關于發(fā)音的提問時說。"這是一種沿著地面爬行并感知前方危險的武器,它不是用led做的?,F在,你可以自由地打電話給兒時的朋友,一勞永逸地解決過去的爭吵。(如果你是 "金屬led",也可以保持沉默,再也不提這件事)。

游俠網3

  其實,這場爭論早在開始前就可以被解決,因為在游戲的日語原版中,這個英文單詞的轉寫毫無疑問是 "lead"(引導)的 "lead"。但正如粉絲網站Rockman Corner所指出的那樣,"從 1989 年到 90 年代,日文版游戲+手冊的獲取途徑非常有限,這使得粉絲們無法確認'リ-ド'和'Lead'的用法。因此,這場爭論才會持續(xù)這么久。